英語メモ
ブログ アーカイブ
►
2011
(1)
►
2月
(1)
▼
2010
(22)
►
8月
(1)
►
7月
(1)
►
6月
(1)
►
5月
(4)
►
3月
(2)
▼
1月
(13)
ビジネスライティングQ&A
ビジネス上、典型的に丁寧な依頼表現
"Best regards"と"Sincerely"の意味の違い
就職活動ハンドブック (MAX Consultant)
履歴書に有効な言葉の表現
履歴書に有効な文章表現
就職活動の命取り
Strong problem solving (優れた問題解決能力)
Ask Naotake!
detail oriented
proficiency
「smart.fm」に聞く英語学習のハードルを低くする方法
ブログ:●喋れない人の英会話上達法。英会話講師の最強メソッド
►
2009
(9)
►
8月
(2)
►
5月
(3)
►
4月
(2)
►
3月
(2)
自己紹介
Melon
Mayaアーティスト Houdini勉強中
詳細プロフィールを表示
2010年1月16日土曜日
ビジネス上、典型的に丁寧な依頼表現
これはビジネス上、典型的に丁寧な依頼表現です。
We would appreciate it if you could answer by the end of the week.
ただし、受動態の"appreciate"は、場合によってトップダウンの指示を表すことがあります。相手
との関係において適切ではない場合、この表現は失礼になりえます。
Your prompt action on this would be appreciated.
(
ビジネスライティングQ&A
より)
0 件のコメント:
コメントを投稿
次の投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿