2010年7月31日土曜日

"referred by"について

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/2293377.html
外国のHPのGUESTBOOKに、次のような入力フォームがあります。
---------------
Sign My GuestBook
-----------------
Name:
E-Mail:
Location:
Referred by:
Comment:

[Clear Form] [Submit]

[View My GuestBook]
--------------------
おおかたわかるのですが、"referred by"が正確にわかりません。
そこに自分の名前を書くとすれば、Name と重複しますし、第三者の引用の場合に記入すればいいので通常は空欄なのかなとも思います。



-------------------------------
 refer は大半が refer to ~という自動詞として用いられるのですが,ここは refer A to B「AをBに差し向けさせる,参照させる」という他動詞として用いられています。

something refers you to this page を受動態にすると,you are referred by something to this page となります。「あなたは何かによって,このページへと差し向けられる」

結局,referred by の後に続けるのは,あなたをこのページへと差し向けたもの,すなわち,このページをどこから知ったのか,ということになります。

この表現は,日本語のホームページの guest book でもしばしば用いられているようです。

-------------------------------
by が付いているので、紹介した人の名前だと思います。「誰に聞いてここに来ましたか?」の意味でしょうね。

外人相手の仕事をしていますが、よく「誰々の紹介でメールを書かせて頂いています」という英語のメールを受けとります。そういう場合 referred by ~ という表現がよく使われます。

例えば推薦状はリコメンデーションといいますが、リファレンスとも言いますよね。同じような意味だと思います。

--------------------------------