http://tak-shonai.cocolog-nifty.com/crack/2008/04/post_e718.html
http://www.mikeworld.net/old/kakekomi.html
2009年8月14日金曜日
arry. play enjoy 進行形、過去形(ing、ed)の付け方
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1414884819
進行形は全てそのまま
進行形は全てそのまま
過去
carryの場
pl
2009年5月27日水曜日
most likely
http://www.kids-clinic.jp/e/dic/c.php?c=likely
「たぶん」、「おそらく」の意味
maybeに比べたら単語的に、ポジティブなような気がする。
maybeだと「もしかしたら違うかもしれない」という意味を暗に含むような気がするが、
most likelyだと「もっとも近いのは」という意味だけで、はずれたらという不安を感じさせないような気がする。
「たぶん○○じゃないかな」というとき、いままでは「maybe」と言っていたが、どうも相手が不安そうにするので、状況によっては「most likely」のほうが適切な時もあるような気がする。。
「たぶん」、「おそらく」の意味
maybeに比べたら単語的に、ポジティブなような気がする。
maybeだと「もしかしたら違うかもしれない」という意味を暗に含むような気がするが、
most likelyだと「もっとも近いのは」という意味だけで、はずれたらという不安を感じさせないような気がする。
「たぶん○○じゃないかな」というとき、いままでは「maybe」と言っていたが、どうも相手が不安そうにするので、状況によっては「most likely」のほうが適切な時もあるような気がする。。
2009年5月25日月曜日
That's weird.
http://archive.mag2.com/0000141528/20090209100000000.html
訳としては「変だわ。」などとなります。
他に「おかしいわ。」などといった意味になります。
「That's funny.」も同じような意味で使われます。
日常生活でもよく使われる。
訳としては「変だわ。」などとなります。
他に「おかしいわ。」などといった意味になります。
「That's funny.」も同じような意味で使われます。
日常生活でもよく使われる。
2009年5月10日日曜日
that sux
suck:
意味は「最悪!」「ウザい」
元々は「吸う」という意味。
That's sucks は間違い。
正しくは That sucks.
省略形: sux。
あんまりいい言葉ではありませんので、使わないほうがいいですよ!
http://blog.e-me.jp/archives/1237638.html
http://haradakun.cool.ne.jp/eigohyogen/eigaeigo_back12.html
http://bbs.jpcanada.com/log/17/1620.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q109842845?fr=rcmd_chie_detail
意味は「最悪!」「ウザい」
元々は「吸う」という意味。
That's sucks は間違い。
正しくは That sucks.
省略形: sux。
あんまりいい言葉ではありませんので、使わないほうがいいですよ!
http://blog.e-me.jp/archives/1237638.html
http://haradakun.cool.ne.jp/eigohyogen/eigaeigo_back12.html
http://bbs.jpcanada.com/log/17/1620.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q109842845?fr=rcmd_chie_detail
2009年4月19日日曜日
ridiculous
ridiculous : ばかげた
出典: 英単語は語源から
http://www.vairaagya.com/bblog/2007/01/ridiculous.html
この ridiculous「ばかげた」には関連語として名詞・動詞の ridicule「あざ笑い、嘲笑、あざ笑う、嘲笑する」があります。ridicule の語源が分かれば ridiculous はすぐに理解できます。
ridicule は、ラテン語の ridere(=laugh 笑う)から派生した ridiculus(=laughable 笑える、おかしな、けっさくな)、そしてridiculum(=laughable thing 笑えること、おかしなこと)が、中世のイギリスに入った言葉です。
「笑う」から出てきているということがポイントですね。「笑う」に否定的な意味が加わって、「あざ笑い、嘲笑、あざ笑う、嘲笑する」という意味になったんですね。
ridiculous は、ridicul + ous で、ous は、full of「~でいっぱい」を表しますから、「否定的な笑いでいっぱい」というのが中心にあるわけですね。
「否定的な笑いがいっぱい」から「ばかげた、ばかばかしい」という意味になったんですね。
英和辞典で、「ばかげた」と「あざ笑い、嘲笑、あざ笑う、嘲笑する」という日本語訳を見ただけでは、ridiculous と ridicule をつなげることは難しいですが、上のように見ていけば、ridiculous「ばかげた」とridicule「あざ笑い、嘲笑、あざ笑う、嘲笑する」が仲 間の単語であるということも容易に受け入れられますよね。出典: 英単語は語源から
http://www.vairaagya.com/bblog/2007/01/ridiculous.html
登録:
投稿 (Atom)